03-11-08

Engelse spreekwoorden

Vandaag enkele engelse  spreekwoorden ,men kan erveel uitleren ,vind ik toch,en jij?

SmileButterfly6666510655SmileNest121212121015111010SmileCherryBlossoms7777611766

    • A friend in need is a friend indeed
      • Letterlijke vertaling: Een vriend in nood is een echte vriend
      • Betekenis: In de nood kent men zijn vrienden.
    • Aren't you a sight for sore eyes
      • letterlijke vertaling: ben jij geen zicht voor zere ogen
      • Betekenis: wat zie jij er prachtig uit.
    • Break a leg
      • letterlijke vertaling: Breek een been
      • Betekenis: Doe het goed (werd gezegd tegen acteurs die het toneel opgingen om op te treden. Het uiten van een gelukswens zou namelijk ongeluk brengen. Tegenwoordig wordt deze 'verwensing' ook buiten de toneelwereld gebruikt.)
    • I'm pulling your leg
      • Letterlijke vertaling: ik trek aan je been
      • Betekenis: Ik maak maar een grapje.
    • If you wanna make an omelet, you gotta break some eggs
      • letterlijke vertaling: Als je een omelet wilt maken, moet je eieren breken.
      • Betekenis: Waar gehakt wordt, vallen spaanders. Om iets te kunnen bereiken moet je eerst offers brengen.
    • It's raining cats and dogs
      • letterlijke vertaling: Het regent katten en honden
      • Betekenis: het regent pijpenstelen

      05:00 Gepost door Hexana in Spreuken | Permalink | Commentaren (1) | Tags: spreuken, engels |  Facebook |

      Commentaren

      Hoi lieve Hexanna
      nog weer van harte bedankt voor het mooi's je me stuurde komen zeker op de space
      Ja wat ik van die Engelstalige spreekwoorden denk
      ik ken ze uit de jaren dat ik zelf in een engelstalig land woonde en werkte een land dat je wel kent "Canada "
      ok lang geleden al weer maar toch je vergeet het nooit
      nu ik wens je een fijne dag - week - enz enz
      ik zal slapen komen weet late diensten aan
      liefs
      karel

      Gepost door: Karel | 05-11-08

      De commentaren zijn gesloten.